000 01798nam a22003017a 4500
001 003364
003 AR-BaCS
005 20221212103831.0
006 a||||| 00| 0
007 ta
008 021122s1947 xx ||||| 00| 0 d
040 _aAR-BaCS
_cAR-BaCS
080 0 _aR 10 C 23
100 1 _aBEA, AGUSTIN
_gS.J.
245 1 3 _aEL NUEVO SALTERIO LATINO.ACLARACIONES SOBRE EL ORIGEN Y EL ESPÍRITU DE LA TRADUCCIÓN.
257 _aESPAÑA
260 2 _bHERDER
_aBARCELONA, ESPAÑA
_c1947
300 _a186
_c13 x 17 cm
490 0 _aBIBLIOTECA DE CULTURA BÍBLICA
500 _a- Traducción española por D.Pablo Termes Ros, Pbro. - Notas a pie de página.
505 _a- Prefacio. - El motu proprio "In cotidianis precibus". I. Los antecedentes de la nueva traducción. II. Criterios para una nueva versión. III. Carácter y espíritu del nuevo Salterio. IV. Juicios, experiencias, perspectivas. - Apéndices. I. Bibliografía. II. Textos citados de los Salmos y de los Cánticos. - Indice.
520 1 _a "Una conferencia pronunciada en la Pontificia Universidad Gregoriana de Roma el 25 de abril de 1945, un mes después de la publicación del MOTU PROPRIO In cotidianis precibus dio origen a este opúsculo." (...) "Y a los críticos , preocupados en demasía por las propias ideas, bastará recordarles, por si lo hubiesen momentáneamente olvidado, que la autoridad soberana del Sumo Pontífice, el cual con paternal solicitud ha querido y mandado hacer la nueva traducción, es superior a toda discusión." A.Bea, s.j. 30 de septiembre de 1946
650 4 _aNUEVO SALTERIO
650 4 _aRELIGIÓN
650 4 _aSALMOS
942 _cBK
_2udc
945 _cCreado durante la migración a Koha.
_aOrigen: Access
_bNro. acceso original: 003364
999 _c3250
_d3250