000 01477nam a22002897a 4500
001 007533
003 AR-BaCS
005 20221212104150.0
006 a||||| 00| 0
007 ta
008 051107s1965 xx ||||| 00| 0 d
040 _aAR-BaCS
_cAR-BaCS
080 0 _aL 144 E 45
100 1 _aRIQUER, MARTÍN DE
_eTRADUCCION
245 1 3 _aEL CANTAR DE ROLDÁN.
250 _a2
257 _aARGENTINA
260 2 _bESPASA-CALPE
_aBUENOS AIRES, ARGENTINA
_c1965
300 _a142
_c11 x 18 cm
490 0 _aAUSTRAL
500 _a- Traducción del texto francés del siglo XII del manuscrito de Oxford por Martín de Riquer.
520 1 _a "Aunque el manuscrito de Oxford dista mucho de ofrecernos una versión correcta y perfecta del Cantar de Roldán, en su conjunto nos da un poema más bello y mejor estructurado que el que nos han trasmitido otros manuscritos". "Lo cierto es que, con sus errores e inconsecuencias, el texto de Oxford es el más adecuado para ser traducido, y que respetándolo en su redacción y estructura sabemos que nos hallamos frente a una versión del Cantar de Roldán que existió y se divulgó a finales del s.XI, al paso que todo intento de combinación con los otros manuscritos nos podría dar un texto que jamás tuvo existencia real".
650 4 _aCANTOS NOTICIEROS
650 4 _aLITERATURA
942 _cBK
_2udc
945 _cCreado durante la migración a Koha.
_aOrigen: Access
_bNro. acceso original: 007533
999 _c7414
_d7414