000 | 01477nam a22002897a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 007533 | ||
003 | AR-BaCS | ||
005 | 20221212104150.0 | ||
006 | a||||| 00| 0 | ||
007 | ta | ||
008 | 051107s1965 xx ||||| 00| 0 d | ||
040 |
_aAR-BaCS _cAR-BaCS |
||
080 | 0 | _aL 144 E 45 | |
100 | 1 |
_aRIQUER, MARTÍN DE _eTRADUCCION |
|
245 | 1 | 3 | _aEL CANTAR DE ROLDÁN. |
250 | _a2 | ||
257 | _aARGENTINA | ||
260 | 2 |
_bESPASA-CALPE _aBUENOS AIRES, ARGENTINA _c1965 |
|
300 |
_a142 _c11 x 18 cm |
||
490 | 0 | _aAUSTRAL | |
500 | _a- Traducción del texto francés del siglo XII del manuscrito de Oxford por Martín de Riquer. | ||
520 | 1 | _a "Aunque el manuscrito de Oxford dista mucho de ofrecernos una versión correcta y perfecta del Cantar de Roldán, en su conjunto nos da un poema más bello y mejor estructurado que el que nos han trasmitido otros manuscritos". "Lo cierto es que, con sus errores e inconsecuencias, el texto de Oxford es el más adecuado para ser traducido, y que respetándolo en su redacción y estructura sabemos que nos hallamos frente a una versión del Cantar de Roldán que existió y se divulgó a finales del s.XI, al paso que todo intento de combinación con los otros manuscritos nos podría dar un texto que jamás tuvo existencia real". | |
650 | 4 | _aCANTOS NOTICIEROS | |
650 | 4 | _aLITERATURA | |
942 |
_cBK _2udc |
||
945 |
_cCreado durante la migración a Koha. _aOrigen: Access _bNro. acceso original: 007533 |
||
999 |
_c7414 _d7414 |